Kategoria: Kinh sách

lớp Hán Văn chuyển ngữ

Lời giới thiệu

Không Tranh Biện được chuyển ngữ từ tác phẩm Bất Biện của nhà văn Phật giáo Lâm Thanh Huyền. Từng tiêu đề nhỏ, mỗi câu chuyện nhỏ rất đời thường, rất giản dị, nhưng bao hàm một triết lý sống nhẹ nhàng thanh cao. Chỉ cần đổi tâm tư một chút, buông đi cặp kính màu khiến cái nhìn lệch lạc đi sẽ rất dễ thương, tự do tự tại. Chúng ta tìm thấy chính mình như tự thuở nào.

Đây là công phu học hỏi của lớp Hán văn các thiền viện Ni trong tông môn, được sự hướng dẫn chỉnh sửa, qua tay các Giáo thọ, bản văn trở nên mượt mà dễ hiểu không ngờ. Trong lớp học các em, có chỗ ngồi, cây viết, tập vở của các bạn vừa mất, vừa đi chơi chỗ khác. Nhân đây xin được in ấn để hồi hướng cầu nguyện, làm một món quà kỷ niệm gởi niềm an ủi đến gia đình thân nhân, lời tri ân đến tất cả tấm lòng chia sẻ.

Kinh sách

Hạnh Huệ, Thuần Bạch dịch.

Lời giới thiệu

Chư vị Tổ sư trong khoảng thời gian diệu ngộ, tâm tư bay bổng thênh thang như trời mây. Làm thế nào để diễn tả cái vô cùng cho trần gian hữu hạn? Lời ca thâm trầm của một phen đáo bỉ ngạn, rồi cũng mất hút như nhiên. Lưu dấu lại đây, chữ in giấy trắng, khéo đọc thì nhận ra giữa ký hiệu văn tự có một niềm cảm xúc không thể thành lời. Cái đó tùy mỗi người. “Thiền định ca” không phải của riêng ai. Một sớm triêu dương trên bồ đoàn, hay chiều muộn tà huy ngồi nghe sóng vỗ. Thiền định ca là bản tâm ca, hãy để nó tự hát lên, cung điệu này xưa nay không đổi.

Viên Chiếu 2009

Link tải sách:

Bạch Ẩn Thiền Định Ca (pdf)

Kinh sách

Viên Thể, Thuần Phong dịch
MỤC LỤC:
  • Thiền Phật Giáo
  • Các loại thiền
  • Sự phổ biến của Thiền Phật Giáo ở Tây phương
  • Mục đích thực tiễn của Thiền Phật Giáo
  • So sánh Thiền Chỉ (Samatha) và Thiền Quán (Vipassana)
  • Thiền có ích kỷ không?
  • Thiền có phải là một sự trốn tránh không?
  • Tu thiền có thành điên không?
  • Phương pháp thiền
  • Những mức độ định khác nhau
  • Những lợi ích cao hơn của Định
  • Thực hành Thiền Quán
  • Định trong Thiền Quán

THIỀN PHẬT GIÁO

Tu tập thiền định theo tiếng Pali là từ “bhavana”, có nghĩa là “phát triển, “tu dưỡng”, hay “trau dồi”. Bởi sự tu tập này liên quan trực tiếp đến tâm, nên từ “bhavana” đặc biệt ám chỉ quá trình mở mang tâm linh hay sự phát triển của tâm. Trên phương diện này từ tương đương trong Anh ngữ “meditation” không được chính xác và không nói hết ý nghĩa như từ “bhavana”. Khi sử dụng từ “meditation” theo thuật ngữ nhà Phật, chúng ta nên biết đặc tính và mục tiêu của sự hành trì trong nhà Phật.

Kinh sách

Viên Thể dịch

Cổng vào

Lần đầu tiên đọc các giai thoại Thiền cổ, tôi hết sức chú ý đến tính trí tuệ tiềm ẩn trong những câu chuyện ngụ ngôn xem ra đơn giản, nhưng rất dễ làm người đọc lầm lẫn này. Những bài học nhằm giáo huấn trong các thời điểm khác, các nền văn hóa khác, tuy vậy tôi vẫn thấy chân lý trong đó chính là nói cho chúng ta ở thời đại bây giờ nghe.

Tập sách này, các truyện cổ được dàn dựng lại cũng có, truyện mới triển khai từ giai điệu phong phú của triết lý thiền cũng có. Chúng hát về cả thời xưa lẫn thời nay, nhưng tất cả đều hát bài ca về con người, cái chẳng bao giờ thay đổi.

Kinh sách

Hạnh Huệ dịch

Lời giới thiệu

Tình cờ một quyển sách nằm trong tầm tay.

A Glimpse of Nothingness – chợt nhận, thoáng nhận ra Không tính – tên tác giả lạ hoắc, không phải hàng Sư tổ của thiền. Chính vì chỗ này mà cách diễn tả gần gũi.

Một tục gia cư sĩ, thương gia người Hà Lan, đi theo con đường của chính mình, tự tìm ra câu giải đáp, cùng với các bạn đồng tu cũng trăn trở băn khoăn, cũng đem theo nghiệp thức mênh mang trên đường về.

Kinh sách

Hạnh Huệ biên soạn

Lời ngỏ

Ngài Triệu Châu hỏi ngài Nam Tuyền: Thế nào là đạo?
Đáp: Tâm bình thường là đạo.

Một câu như thế đủ làm cửa ngỏ để chúng ta đọc tập sách này. Vì trong đây là những mẩu chuyện về các bậc cao tăng có đời sống khác lạ, khi sinh khi tử đều vượt ngoài giới hạn thường tình. Chúng ta sẽ tưởng rằng các Ngài có một công hạnh hoặc một phép mầu nào lạ lùng. Thật ra, tất cả đều bắt đầu từ chỗ ”tâm bình thường”. Còn chúng ta, vì tâm không bình thường nên đành chịu trôi nổi trong nghiệp thức lưu chuyển.

Kinh sách

Lời tựa

Viên Chiếu dịch

Trong thế kỷ vừa qua, nhiều phương diện của thiền Trung Quốc đã được giới thiệu với độc giả Âu Mỹ qua nhiều lối bằng Anh ngữ. Trong đó Đại sư Thiền học Nhật Bản Daisetz Teitaro Suzuki (1870-1966) đã có cống hiến rất tuyệt vời.

Điểm đặc sắc của thiền Trung Quốc là Tổ sư Thiền. Nó là trí tuệ tinh ba nảy sanh từ mảnh đất màu mỡ của Trung Quốc sau khi tư tưởng Phật giáo Ấn Độ gặp gỡ tư tưởng Lão Trang của Trung Quốc.

Kinh sách

Lời giới thiệu

Chúng sanh có bệnh nên tôi bệnh.

Câu nói rất nổi tiếng của cư sĩ Duy-ma-cật, biểu thị sự tương quan mật thiết giữa mình và người. Giáo lý đạo Phật đặt nền tảng trên con người, lấy hạnh phúc con người làm trung tâm điểm để phát huy lý tưởng Bồ-tát đạo. Kinh “Những điều được nói từ Duy Ma Cật” (Duy Ma Cật Sở Thuyết) thật ra là một buổi hội thảo thú vị, trong đó các vị Bồ-tát, Thanh văn đã nêu lên ý kiến của mình về sự nghiệp xây dựng con người, xây dựng cõi nước. Lời kinh nghiêm túc, đôi lúc được phá nét bằng những thần thông hý lộng. Giữa đôi hàng chữ, chúng ta vẫn đọc ra được sự tha thiết cứu độ của các bậc giải thoát, đã vươn đến cái tột cùng nhưng không quên chúng sanh.

Kinh sách